Page 1 of 1
just curious about the process of doing it
Posted: December 31st, 2008, 10:23 pm
by hetaera10
hi...
i'm just curious of how anime and manga are edited with english language...i don't understand some terms like TLC, PRed, and the like...
if someone can elaborate the whole process...thanks a lots!!!!
sorry for the bother...
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 3rd, 2009, 12:27 pm
by GinRei
TLC could either mean "Tender Loving Care", or more likely for this situation: "Translation Check".
PR means "Proof read".
And while some may scoff at the idea of "Tender Loving Care" being applied to anime and manga, sometimes it needs it. Chapter 676 needed it (someone bug Jd- for the proof), and OVA 8's video needs it I believe.
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 3rd, 2009, 8:23 pm
by hetaera10
GinRei wrote:
TLC could either mean "Tender Loving Care", or more likely for this situation: "Translation Check".
PR means "Proof read".
And while some may scoff at the idea of "Tender Loving Care" being applied to anime and manga, sometimes it needs it. Chapter 676 needed it (someone bug Jd- for the proof), and OVA 8's video needs it I believe.
haha...i think so too!
do you need more staff? can a person who doesn't know to translate from japanese to english help?
i got a question but i forgot it...haha...
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 11:19 am
by sdf1macross
GinRei wrote:
TLC could either mean "Tender Loving Care", or more likely for this situation: "Translation Check".
PR means "Proof read".
And while some may scoff at the idea of "Tender Loving Care" being applied to anime and manga, sometimes it needs it. Chapter 676 needed it (someone bug Jd- for the proof), and OVA 8's video needs it I believe.
It needs tender loving care because the quality is bad???
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 11:59 am
by GinRei
Assuming you're talking about ova8:
I've only seen the workraw, so it's hard to tell what the quality of the primary file is. However, Jd- mentioned the video having to be worked on or something, so it's likely not the highest quality possible.
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 2:21 pm
by sdf1macross
Yeah, I was refering to the OVA because I remembered that post where JD said the quality wasn't the best, but was that the reason you said it needed Tender Loving Care??
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 4:12 pm
by blackcat
sdf1macross wrote:
Yeah, I was refering to the OVA because I remembered that post where JD said the quality wasn't the best, but was that the reason you said it needed Tender Loving Care??
I think this was mentioned in at least one other thread but apparently, OVA8 is horrible and traumatized some of the staff members.
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 5:51 pm
by hetaera10
wow...is it really that bad?
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 5th, 2009, 5:59 pm
by Zdm321
hetaera10 wrote:
hi...
i'm just curious of how anime and manga are edited with english language...i don't understand some terms like TLC, PRed, and the like...
if someone can elaborate the whole process...thanks a lots!!!!
sorry for the bother...
Well, I don't know the exact process that DCTP uses, but this is how my group does it (in this order usually): Translate (TL), sometimes Translation Check (TLC), Edit, Time, Typeset/Kara (TS), Encode, Quality Check (QC), Distro/Release
DCTP might do it a different way, however.
EDIT: Oh, and this is for anime, not manga.
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 6th, 2009, 3:03 pm
by blackcat
hetaera10 wrote:
wow...is it really that bad?
sdf1macross wrote:
Sere wrote:
GinRei wrote:
Sere wrote:
GinRei wrote:
Every single one of you who wanted OVA8 should be ashamed of yourselves. I don't think I'll ever recover from... that. Sonoko should not be the voice of reason for any reason!
I had to translate it...
How you kept your sanity is beyond me.
Movie 12 saved me...
That's all I can give you at this time.
Re: just curious about the process of doing it
Posted: January 6th, 2009, 7:40 pm
by hetaera10
blackcat wrote:
hetaera10 wrote:
wow...is it really that bad?
sdf1macross wrote:
Sere wrote:
GinRei wrote:
Sere wrote:
GinRei wrote:
Every single one of you who wanted OVA8 should be ashamed of yourselves. I don't think I'll ever recover from... that. Sonoko should not be the voice of reason for any reason!
I had to translate it...
How you kept your sanity is beyond me.
Movie 12 saved me...
That's all I can give you at this time.
haha...okay..maybe i can give a comment after i watch ova 8...
Zdm321 wrote:
hetaera10 wrote:
hi...
i'm just curious of how anime and manga are edited with english language...i don't understand some terms like TLC, PRed, and the like...
if someone can elaborate the whole process...thanks a lots!!!!
sorry for the bother...
Well, I don't know the exact process that DCTP uses, but this is how my group does it (in this order usually): Translate (TL), sometimes Translation Check (TLC), Edit, Time, Typeset/Kara (TS), Encode, Quality Check (QC), Distro/Release
DCTP might do it a different way, however.
EDIT: Oh, and this is for anime, not manga.
thanks Zdm321!!! i watch also the episodes that you have subbed...and it's great also! actually, i'm also a member there...hehe
thanks again for the info!